♣영위반혼탕(榮衛返魂湯) ♣
◈主一切痰飮爲患專治痰腫又治癰疽發背流注腫毒赤芍藥木通白芷何首烏枳殼茴香烏藥當歸甘草各一錢右挫作一貼酒水各半煎服《醫林》 ◈여러 가지 담음으로 생긴 병을 주로 치료하는데 특히 담종(痰腫)을 낫게 한다. 또한 옹저(癰疽), 등창[發背], 유주종독(流注腫毒)도 치료한다. 함박꽃뿌리(적작약), 으름덩굴(목통), 구릿대(백지), 은조롱(하수오), 지각, 회향, 오약, 당귀, 감초 각각 4g. 위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 절반씩 섞은 데 넣고 달여 먹는다[의림].
◈一名追風通氣散一名通順散又名何首烏散此方宜與十宣散相間用之拄加忍冬藤《入門》 ◈일명 추풍통기산(追風通氣散) 이라고도 하고 통순산(通順散) 또는 하수오산(何首烏散) 이라고도 한다. 이 약은 십선산(十宣散) 과 서로 엇바꾸어 가면서 쓰는 것이 좋은데 인동덩굴(인동등)을 더 넣어 써야 한다[입문].
◈凡氣血逆於肉理令壅結爲癰疽此藥大能順氣勻血自然榮衛通順不生變證尤合內疽《入門》 ◈ 기혈이 제대로 돌지 못하고 살 속에 막혀 뭉쳐서 옹저가 생겼을 때 이 약을 쓰면 기가 잘 돌게 되고 혈이 고르롭게[順] 되므로 영위(榮衛)가 저절로 잘 돌게 된다. 그러므로 변증(變證)이 생기지 않게 된다. 내저(內疽)에 쓰면 더 좋다[입문].
◈虛加礐附子實加大黃痰盛加南星半夏腫毒堅硬不穿加川芎麻黃瘳白全蝎穿山甲流注加獨活流注者氣血凝滯加獨活則可以動一身血怴血怴旣動豈復有流注乎《入門》 ◈ 허(虛)한 데는 부자(싸서 구운 것)를 더 넣고 실(實)한 데는 대황을 더 넣으며 담이 성한 데는 천남성과 끼무릇(반하)을 더 넣고 종독으로 뜬뜬해지기만 하고 터지지 않은 데는 궁궁이(천궁), 마황, 파밑(총백), 전갈, 천산갑을 더 넣으며 유주 때에는 따두릅을 더 넣는다. 유주란 기혈이 막혀서 생긴 것인데 따두릅을 더 넣어서 쓰면 온몸에 혈맥이 잘 통하게 된다. 혈맥(血脈)이 잘 통하면 어떻게 다시 유주가 생길 수 있겠는가[입문].
◈此藥治流注癰疽發背至於救壞病活死肌愹患於未萌之前拔根於旣愈之後大能順氣勻血盖氣陽也血陰也只調陽不和陰則氣耗而凝肌必不活如五香連翹之類是也只和陰不調陽則血旺而氣弱病必再作如內補十宣之類是也此藥兼之眞神仙妙劑也《醫林》 ◈ 이 약은 유주, 옹저, 등창을 치료하는데 심지어는 괴병(壞病)으로 위급하게 된 것도 살리며 궂은 살을 없애고 새살이 살아나게 하며 병이 생기기 전에 미리 막고 병이 나은 뒤에는 뿌리가 생기지 못하게 하며 기를 잘 돌게 하고 혈이 고르롭게 되게 한다. 기(氣)는 양(陽)이고 혈(血)은 음(陰)인데 단지 양만 고르롭게 되게 하고 음을 고르롭게 되게 하지 못하면 기가 소모되고 몰리므로 반드시 새살이 살아나지 못한다. 오향연교탕 같은 것이 그렇게 되게 하는 약이다. 단지 음만 고르롭게 되게 하고 양을 고르롭게 되게 하지 못하면 혈은 왕성해지고 기가 약해지므로 반드시 병이 도진다. 내보십선산 같은 것이 그렇게 되게 하는 약이다. 이 약은 음양, 기혈을 다 고르롭게 하는 작용을 겸한 참 좋은 처방이다[의림].
=================================================================================== 출처 ; 동의보감(東醫寶鑑)(1613년) 의림(醫林) 편명 ; 잡병편(雜病篇) 권팔(卷八) 옹저(癰疽)
내용 ; 일체의 담음(痰飮)으로 생긴 병을 주로 치료하는데 특히 담종(痰腫)을 잘 낫게 하며, 옹저(癰疽), 등창, 유주종독(流注腫毒)을 치료하는 처방임
구성약재 감초(甘草): 3.75 g. 당귀(當歸): 3.75 g. 목통(木通): 3.75 g. 백지(白芷): 3.75 g. 오약(烏藥): 3.75 g. 적작약(赤芍藥): 3.75 g. 지각(枳殼): 3.75 g. 하수오(何首烏): 3.75 g. 회향(茴香): 3.75 g.
조제용법 ; 약재들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 절반씩 섞은 데 넣고 달여 먹는다.
주치병증 담음병(痰飮病) 담음유주증(痰飮流注證), 담궐(痰厥), 담괴(痰塊), 담결(痰結) 등 담음(痰飮)으로 인해 생긴 병증을 아울러 이르는 말. 담(痰)으로 병이 갓 생겨서 경(輕)할 때에는 가래가 희멀겋고 묽으며 냄새는 별로 없고 맛은 슴슴하다. 오래되어 병이 중해지면 가래가 누렇고 흐리며 걸쭉하고 뭉쳐서 뱉아도 잘 나오지 않는다. 그리고 점차 나쁜 냄새가 나고 맛이 변하여 신맛, 매운 맛, 비린내와 노린내가 나거나 짠 맛, 쓴맛이 나기도 한다. 그리고 심하면 피가 섞여 나온다. 그러나 담증의 초기에 머리가 아프고 열이 나는 것은 외감표증(外感表證) 때와 비슷하다. 오래되면 때맞추어 기침이 나는데 밤에 더 심해져서 내상음화(內傷陰火) 때와 비슷하게 된다. 그리고 담음이 팔다리마디로 왔다갔다하면 아픈 것이 풍증(風證) 때와 비슷하다. 그러나 담증 때는 가슴이 그득하고 음식을 적게 먹어도 살빛은 전과 같으며 맥은 활(滑)하면서 고르롭지도 않고 일정하지도 않다. 이것이 다른 점이다(痰之爲患新而輕者形色淸白稀薄氣味亦淡久而重者黃濁稠粘凝結咯之難出漸成惡味酸辣腥臊鹹苦甚至滯血而出但痰證初起頭痛發熱類外感表證久則潮咳夜重類內傷陰火又痰飮流注肢節疼痛類風證但痰證胸滿食減肌色如故脈滑不勻不定爲異耳).
담종(痰腫) 담으로 생긴 종기. 양방병증 ; 종기증
옹저발배(癰疽發背) 옹저(癰疽)가 등에 생긴 것. 양방병증 ; 농양 |
'^*^동의보감^*^ > 동의보감잡병편~02' 카테고리의 다른 글
정저의 형태와 증상( 疽형證) (0) | 2016.01.08 |
---|---|
정저( 疽) (0) | 2016.01.08 |
유주골저(流注骨疽) (0) | 2016.01.08 |
청초창백탕(靑草蒼栢湯) (0) | 2016.01.08 |
삼생산(三生散) (0) | 2016.01.08 |